계무자季武子(춘추좌전.9.19.3.)
계무자 季武子 가 진나라로 가서 출병에 감사를 표했고 , 진 평공은 그에게 향례를 베풀었다 . 범선자가 집정으로서 「서묘 黍苗 」 ( 『시·소아』 ) 를 노래했다 . 계무자가 자리에서 일어나 재배하고 머리를 조아리며 말하였다 . “소국이 대국을 우러러봄은 마치 백곡이 단비를 고대하는 것과 같습니다 . 만약 늘 단비가 내린다면 천하가 모두 화목해지니 어찌 폐읍만 그 혜택을 입겠습니까 ? ” 그는 「유월」 ( 『시·소아』 ) 로 화답하였다 . 원문 (9.19.3.) 季武子 如 晉 拜師 , 晉侯 享之 . 范宣子 爲政 , 賦 「 黍苗 」 . 季武子 興 , 再拜稽首 , 曰 : “ 小國之仰大國也 , 如百穀之仰膏雨焉 . 若常膏之 , 其天下輯睦 , 豈唯敝邑 ? ” 賦 「 六月 」 . 주석 ▣ 季武子 如 晉 拜師 : 두예 : “제나라를 토벌한 일에 감사를 표했다 . ” 그리고 “곽수를 경계로 하여 주나라 땅을 떼어준 것”에 대해 사례했다고도 말한다 . ▣ 晉侯 享之 . 范宣子 爲政 : 중군의 보좌였지만 중군의 장수로 승진했다 . ▣ 賦 「 黍苗 」 : 『시·소아』의 편명이다 . 처음에 “무성한 기장의 싹 ( 芃芃 黍苗 ) 장맛비가 적셔 주네 . ”라는 두 구절이 있다 . ▣ 季武子 興 : 자리에서 일어나다 . ▣ 再拜稽首 , 曰 : “ 小國之仰大國也 , 如百穀之仰膏雨焉 . 若常膏之 : 고 膏 는 윤택하게 하다 . 고우 膏雨 의 고는 형용사인데 여기서는 동사로 쓰였다 . ▣ 其天下輯睦 : 기 其 는 將 의 뜻 . ▣ 豈唯敝邑 ? ” : 어찌 우리나라만 이 혜택을 받으리오까 ? ▣ 賦 「 六月 」 : 『시·소아』의 편명 . 윤길보가 주 선왕을 보좌하여 정벌에 나섰을 때의 시 . 진후를 윤길보에 비유했다 .