계무자季武子(춘추좌전.9.19.3.)
계무자季武子가 진나라로 가서 출병에 감사를 표했고, 진 평공은 그에게 향례를 베풀었다. 범선자가 집정으로서 「서묘黍苗」(『시·소아』)를 노래했다. 계무자가 자리에서 일어나 재배하고 머리를 조아리며 말하였다. “소국이 대국을 우러러봄은 마치 백곡이 단비를 고대하는 것과 같습니다. 만약 늘 단비가 내린다면 천하가 모두 화목해지니 어찌 폐읍만 그 혜택을 입겠습니까?” 그는 「유월」(『시·소아』)로 화답하였다.
원문 (9.19.3.)
季武子如晉拜師, 晉侯享之. 范宣子爲政,賦「黍苗」. 季武子興,再拜稽首, 曰: “小國之仰大國也,如百穀之仰膏雨焉. 若常膏之,其天下輯睦,豈唯敝邑?” 賦「六月」.
주석
▣季武子如晉拜師: 두예: “제나라를 토벌한 일에 감사를 표했다.” 그리고 “곽수를 경계로 하여 주나라 땅을 떼어준 것”에 대해 사례했다고도 말한다.
▣晉侯享之. 范宣子爲政: 중군의 보좌였지만 중군의 장수로 승진했다.
▣賦「黍苗」: 『시·소아』의
편명이다. 처음에 “무성한 기장의 싹(芃芃黍苗) 장맛비가 적셔 주네.”라는 두 구절이 있다.
▣季武子興: 자리에서 일어나다.
▣再拜稽首, 曰: “小國之仰大國也,如百穀之仰膏雨焉. 若常膏之: 고膏는 윤택하게 하다. 고우膏雨의 고는 형용사인데 여기서는 동사로 쓰였다.
▣其天下輯睦: 기其는 將의 뜻.
▣豈唯敝邑?”: 어찌 우리나라만
이 혜택을 받으리오까?
▣賦「六月」: 『시·소아』의 편명. 윤길보가 주 선왕을 보좌하여 정벌에
나섰을 때의 시. 진후를 윤길보에 비유했다.
댓글
댓글 쓰기