영호令狐 결맹 (춘추좌전.8.11.9.)


과 진이 화친을 맺기 위해 영호令狐(산서성 임의현臨猗縣 서쪽)에서 회합하기로 했다. 여공이 먼저 영호에 도착했지만 진 환공은 황하를 건너길 주저해 황하 서편의 왕성王城(섬서성 대려현荔縣 동쪽)에 머문 채, 대부 사과史顆를 보내 황하의 동쪽에서 여공과 결맹하게 했고, 진의 극주郤犨가 황하의 서편으로 건너와 환공과 결맹했다

범문자范文子(사섭)가 말한다. “이 결맹이 무슨 도움이 되겠는가? 재계하고 결맹하는 것은 신뢰를 보증하는 행위이고, 약속한 장소에서 회합하는 것은 신뢰의 첫걸음이다. 시작부터 약속을 따르지 않는데 신뢰를 보증할 수 있겠는가?” 진 환공은 그 길로 귀국하여 진과의 화의를 배신했다.


원문


·爲成將會于令狐. 晉侯先至焉. 秦伯不肯涉次于王城使史顆晉侯. 郤犨秦伯西. 范文子: 是盟也何益? 齊盟所以質信也. 會所, 信之始也. 始之不從其可[1]質乎?秦伯歸而背.



(1) “가”는 완원의 각본에는 “하”로 쓰여 있다. 하지만 『당석경』과 금택문고본 그리고 송본 등에선 모두 “”로 쓴다. 여기서 이를 따른다.


주석


·爲成將會于令狐: 영호令狐 『좌전·희공24년』의 주석 참조.


중국 호구폭포



춘추지도. 영호令狐


晉侯先至焉. 秦伯不肯涉次于王城: 왕성은 『좌전·희공15년』의 주석 참조.

使史顆晉侯: 사과史顆 진 대부. 영호는 황하의 동쪽에 있다.

郤犨秦伯西: 왕성은 황하의 서쪽이다.

范文子: 범문자는 사섭이다.

是盟也何益? 齊盟所以質信也: “제”는 “재계함()”와 같다. 『저초문』에 “과거 우리 선군 목공과 초 성왕이 양방의 마음을 하나로 합하고 인척 관계로 묶고 재계하여 맹세하였습니다(袗以齊盟).”라는 문구가 있는데 바로 이와 같다. 옛 사람들은 맹세에 앞서 반드시 재계를 하기 때문에 맹세를 “제맹”이라고 말한다.

會所, 信之始也: 회소는 결맹의 장소이다.

始之不從其可質乎?: “가”는 완원의 각본에는 “하”로 쓰여 있다. 하지만 『당석경』과 금택문고본 그리고 송본 등에선 모두 “”로 쓴다. 여기서 이를 따른다. 는 기 용법이다. 가는 문자 그대로의 뜻이다.

秦伯歸而背: 주석 없음.

댓글