은퇴를 청한 진나라 한궐과 후계를 양보한 한무기 (춘추좌전.9.7.6)
겨울 10 월 , 진 晉 의 한헌자가 노령으로 사직을 청하고 공족대부 목자 穆子 에게 고질병이 있지만 그를 후계로 세우려 했다 . 목자가 사양하며 말했다 . “ 『시』 ( 『소남·행로』 ) 에 ‘어찌 밤낮으로 가고 싶지 않을까 ? 길가의 저 많은 이슬 때문이다 .’ 라고 말합니다 . 또 ‘몸소 하지 않으면 백성이 믿지 않는다 . ’ ( 『소아·절남산』 ) 라고 말합니다 . 무기는 재주가 없으니 사양함이 옳지 않겠습니까 ? 청컨대 기 起 ( 한선자 ) 를 후계로 삼으십시오 . 그는 전소 田蘇 와 어울리는데 전소는 기에 대해 ‘인함을 좋아한다 . ’라고 말합니다 . 『시』 ( 『소아·소명』 ) 에 ‘네 지위에 삼가고 공경하며 정직한 이를 가까이하라 . 신께서 들으시고 너를 도와 큰 복을 내리리라 . ’라고 말합니다 . ( 직분을 삼가 공경하여 ) 백성을 걱정하는 것이 덕 德 이고 , 자신의 본래 곧은 마음을 바르게 하는 것이 정 正 이고 , 남의 굽은 것을 바로 펴주는 것을 직 直 이라 합니다 . 세 가지가 조화를 이룬 것이 인 仁 이니 이처럼 할 수 있다면 신께서 들으시고 큰 복을 내려 주실 것입니다 . 그를 세우는 것이 옳지 않겠습니까 ? ” 경술일 ( 9 일 ) 경술일 , 한궐은 선자를 입조케 하고 자신은 사직을 청하였다 . 진 도공은 한무기의 사람됨이 인하다고 여겨 공족대부들을 관장하게 하였다 . 원문 (9.7.6.) 冬十月 , 晉韓獻子 告老 , 公族 穆子 有廢疾 , 將立之 . 辭曰 : “『 詩 』 曰 : ‘ 豈不夙夜 ? 謂行多露 . ’ 又曰 : ‘ 弗躬弗親 , 庶民弗信 . ’ 無忌 不才 , 讓 , 其可乎 ? 請立 起 也 . 與 田蘇 游 , 而曰 ‘ 好仁 ’ . 『 詩 』 曰 : ‘ 靖共爾位 , 好是正直 . 神之聽之 , 介爾景福 . ’ 恤民爲德 , 正直爲正 , 正曲爲直 , 參和爲仁 . 如是 , 則神聽之 , 介福降之 , 立之 , 不亦可乎 ? ” 庚戌 , 使 宣子 朝 , 遂老 . 晉侯 謂 韓無忌 仁 , 使掌公族大夫 . 주석 ▣ 冬十月 ,...