초나라의 명으로 위나라를 공격한 정나라 (춘추좌전.9.10.5.)


위 헌공이 송나라를 구원하여 양우襄牛(하남성 범현范縣. 위나라)에 군을 주둔했다. 정나라의 자전子展이 말했다. “반드시 위나라를 정벌해야 합니다. 그렇지 않으면 초나라와 함께 하지 않는 것입니다. 이미 진나라에 죄를 얻었는데 다시 초에 죄를 얻는다면 장차 이 나라가 어찌 되겠습니까?” 자사子駟가 말했다. “나라가 피폐해질 것입니다.” 자전이 말했다. “두 대국에 죄를 얻으면 필경 멸망할 터, 망하는 것보다는 고생이 낫지 않습니까?” 여러 대부들도 자전의 말을 옳게 여겼다. 그래서 정나라의 황이皇耳가 군사를 이끌고 위나라를 쳤는데 이는 초나라의 명령이었다.

위나라의 손문자孫文子(손림보)가 정나라 군을 추격할 지 점을 치고 그 조짐을 헌공의 모친 정강定姜에게 바쳤다. 강씨가 점사를 물었더니 손림보가 대답했다. 조짐이 마치 산릉과 같으니 출정하면 우두머리를 잃게 될 것이다.’입니다.” 강씨가 말했다. “정벌을 한 자들이 우두머리를 잃는 것이니 외구를 수비하는 쪽은 이롭다. 대부는 이를 고려하라!” 위나라가 정나라 군사를 추격했고, 손림보의 아들 손괴孫蒯가 황이를 견구犬丘(하남성 영성현永城縣의 서북쪽)에서 사로잡았다.



원문

(9.10.5.) 衛侯師于襄牛. 鄭子展: 必伐. 不然是不與. 得罪於又得罪於國將若之何?子駟: 國病矣.子展: 得罪於二大國, 必亡. , 不猶愈於亡乎?諸大夫皆以爲然. 鄭皇耳帥師侵令也.

孫文子卜追之獻兆於定姜. 姜氏問繇. : 兆如山陵有夫出征而喪其雄.姜氏: 征者喪雄禦寇之利也. 大夫圖之!人追之孫蒯鄭皇耳犬丘.



주석

衛侯師于襄牛: 양우襄牛는 위나라 땅이고 『좌전·희공28년』의 주석을 참조하라.


춘추시대 지도. 양우襄牛


鄭子展: 必伐. 不然是不與. 得罪於又得罪於國將若之何?子駟: 國病矣.: 나라가 매우 곤란하고 피곤한 상황에 빠지다.

子展: 得罪於二大國, 必亡. , 不猶愈於亡乎?諸大夫皆以爲然. 鄭皇耳帥師侵: 두예: “황이는 황무의 아들이다.

令也: 초나라의 명령을 받아 위나라를 침략한 것이다. 『좌전·성공6년』의 “진나라의 명령이었다”와 같은 뜻이다.

孫文子卜追之: 손문자는 손림보이다. 당시 위나라의 집정 대신이었다.

獻兆於定姜: 정강은 위나라 정공의 부인으로 헌공의 모친이다.

姜氏問繇: 조는 단지 점을 친 거북의 등에 갈라져 있는 무늬이고 각각의 형태에 요사繇辭가 있다. 『주례·대복』에 따르면 요사는 송이라고도 말한다. 아래 세 구가 곧 요사이다.

: 兆如山陵有夫出征而喪其雄.: 릉과 웅이 운을 이룬다. 고음에서 모두 등부登部 속하는데 현재는 웅은 동운東韻으로 변했다.

姜氏: 征者喪雄禦寇之利也. 大夫圖之!人追之孫蒯鄭皇耳犬丘: 손괴는 림보의 아들이다. 견구는 『좌전·양공원년』의 주석을 참조.


 


댓글